bookburner: (Default)
Ну, или почти исчез. А это был именно язык, а не блатной жаргон, как думают многие. Какое отношение к жаргону имеет, например, способ именовать улицы? Не Улица Пушкина, а Пушкинская улица, не улица Екатерины, а Екатерининская улица, не улица Де Рибаса, а Дерибасовская улица и т.д.. Это, скорее всего, пришло из германских языков вроде немецкого, где не "улица Геринга", а Герингштрассе.

Когда-то Одесса говорила на русско-украинско-польско-франко-итало-немецком суржике. Теперь этого нет. То, что от него осталось - жалкие остатки. Потому что он только частью исчез (как, например, обращение к собеседнику в третьем лице как форма вежливости на польский манер)., а частью - слился с советским русским языком. И некоторые речевые обороты, которые до революции были чисто одесскими, стали повсеместными.

Гляньте-ка вот на это. Многие выражения, которые казались автору экзотическими, и которых он даже не понимал, теперь вовсе не экзотические, теперь все так говорят. А многие обороты, которые употребляет автор, ушли в прошлое.

Главную роль тут, видимо, сыграли евреи, составлявшие немалый процент от советской культурной элиты. И русский язык, который был для них не основным, а вторым после Идиша, они знали в его одесской версии. А другая часть одесского языка исчезла или почти исчезла.

Одесский язык не был еврейским диалектом, на нем говорили все. Просто в некоторый момент евреи стали чуть ли не единственными носителями этого языка. Ведь, из города исчезли почти все греки, поляки, немцы, французы и другие национальности, которые создавали тут "американскую" атмосферу. Вместо них приехали совсем другие люди, коих вначале называли "жлобами". Изначально "жлоб" означало "приезжий". Но т.к. приезжие часто выглядели в глазах одесситов людьми невоспитанными, то "жлобские манеры" стали означать "скверные манеры" (не "дурные", "дурной" по-одесски значит то же, что по-украински, т.е., глупый), а жлоб стал пониматься как человек, нуждающийся в уроке хороших манер.

Нельзя исключать и того, что переименование в русском языке сынов Израиля из жидов в евреев произошло под воздействием одесского языка, в который слово "еврей" пришло из болгарского, греческого и итальянского. А слово "жид" стало считаться "жлобизмом", то бишь, воспитанные мадамы и месье так не выражаются. Как, вы думаете, в Одессе называли албанцев? Арнаутами. Отсюда и две арнаутские улицы.

Так или иначе, а тот русский, на котором говорят у нас - не совсем тот, на котором говорят в России. Например, когда россиянин говорит, что ему "лениво" что-то делать, это понятно, но экзотично, то, что россияне называют "бомбить" (подрабатывать извозом на своей машине), у нас называется "кастрюлить" и т.п..
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

bookburner: (Default)
bookburner

August 2024

S M T W T F S
    123
4 56 78910
1112 13 14 1516 17
18 19 2021 2223 24
25 26 2728 293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 10th, 2026 01:30 am
Powered by Dreamwidth Studios