bookburner: (Default)
Ну, или почти исчез. А это был именно язык, а не блатной жаргон, как думают многие. Какое отношение к жаргону имеет, например, способ именовать улицы? Не Улица Пушкина, а Пушкинская улица, не улица Екатерины, а Екатерининская улица, не улица Де Рибаса, а Дерибасовская улица и т.д.. Это, скорее всего, пришло из германских языков вроде немецкого, где не "улица Геринга", а Герингштрассе.

Когда-то Одесса говорила на русско-украинско-польско-франко-итало-немецком суржике. Теперь этого нет. То, что от него осталось - жалкие остатки. Потому что он только частью исчез (как, например, обращение к собеседнику в третьем лице как форма вежливости на польский манер)., а частью - слился с советским русским языком. И некоторые речевые обороты, которые до революции были чисто одесскими, стали повсеместными.

Гляньте-ка вот на это. Многие выражения, которые казались автору экзотическими, и которых он даже не понимал, теперь вовсе не экзотические, теперь все так говорят. А многие обороты, которые употребляет автор, ушли в прошлое.

Главную роль тут, видимо, сыграли евреи, составлявшие немалый процент от советской культурной элиты. И русский язык, который был для них не основным, а вторым после Идиша, они знали в его одесской версии. А другая часть одесского языка исчезла или почти исчезла.

Одесский язык не был еврейским диалектом, на нем говорили все. Просто в некоторый момент евреи стали чуть ли не единственными носителями этого языка. Ведь, из города исчезли почти все греки, поляки, немцы, французы и другие национальности, которые создавали тут "американскую" атмосферу. Вместо них приехали совсем другие люди, коих вначале называли "жлобами". Изначально "жлоб" означало "приезжий". Но т.к. приезжие часто выглядели в глазах одесситов людьми невоспитанными, то "жлобские манеры" стали означать "скверные манеры" (не "дурные", "дурной" по-одесски значит то же, что по-украински, т.е., глупый), а жлоб стал пониматься как человек, нуждающийся в уроке хороших манер.

Нельзя исключать и того, что переименование в русском языке сынов Израиля из жидов в евреев произошло под воздействием одесского языка, в который слово "еврей" пришло из болгарского, греческого и итальянского. А слово "жид" стало считаться "жлобизмом", то бишь, воспитанные мадамы и месье так не выражаются. Как, вы думаете, в Одессе называли албанцев? Арнаутами. Отсюда и две арнаутские улицы.

Так или иначе, а тот русский, на котором говорят у нас - не совсем тот, на котором говорят в России. Например, когда россиянин говорит, что ему "лениво" что-то делать, это понятно, но экзотично, то, что россияне называют "бомбить" (подрабатывать извозом на своей машине), у нас называется "кастрюлить" и т.п..

Profile

bookburner: (Default)
bookburner

August 2024

S M T W T F S
    123
4 56 78910
1112 13 14 1516 17
18 19 2021 2223 24
25 26 2728 293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 9th, 2026 09:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios